您所在的位置: biwn必赢  >  学术研究  >  学术报道  >  正文

“从中国与欧洲早期的互动看中国文化的世界意义”跨学科高端对谈在我院顺利举办

点击次数:  更新时间:2023-11-30

本网讯(通讯员 朱子凡、王烨)2023年11月22日晚,由武汉大学外国语言文学学院、biwn必赢、武汉大学文明对话高等研究院以及“跨文化交流中的经典文本诠释与话语流变”青年团队举办的“从中国与欧洲早期的互动看中国文化的世界意义”跨学科高端对谈在biwn必赢B107报告厅顺利举办。此次对谈的主讲人为北京语言大学特聘教授、北京外国语大学中华文化国际传播研究院首席专家张西平教授,与谈人为武汉大学文明对话高等研究院院长、biwn必赢吴根友教授,武汉大学外国语言文学学院翻译系主任熊伟教授,武汉大学文学院李松教授。对谈由biwn必赢廖璨璨副教授主持。全校一百余位师生参加了本次学术活动。

对谈嘉宾与青年团队成员合影

首先,张西平教授做了“从中国与欧洲早期互动看中国文化的意义”的主题报告。在报告中,张西平教授指出今天的世界成为一个世界,各个民族和国家真正开始作为全球的一个成员,参与世界的活动,世界在经济和文化上构成一个整体。中国典籍的西译,中国知识的西传从文献上证实了历史中国的真实性,从思想上展现了东亚文明的独特性,从文化上证明了东方多彩与丰富。中国的和识与文化开始成为推动欧洲思想文化变迁的力量。中国融入世界,或者说明清之际中国对世界影响最大的不仅仅是白银成为世界货布和茶叶、丝绸、瓷器在全球的流通,18世纪整整一百年的欧洲中国热,是中国知识与文化传人欧洲二百年的积累的必然结果。张西平教授认为,讲述晚清至清中期中国与世界的互动、中国对世界经济的推动和中国文化对欧洲的影响并非沉醉于往日的荣光,而是讲选一段真实的历史事实,明清之际中国与世界的互动,揭示了近三百年的中国与世界的真实历史,给了我们从文明互鉴考察中西文化发展的一个新视角。走出晚清悲情,重新确立中国文明在直接历史中的作用,重新思考以儒家为代表的中国传统文化的当代意义,在全球史和长时段的历史视域下重新确立中国与世界的关系,这是历史研究的一个重要课题。



主讲人张西平教授

主题报告后,各位与谈人围绕张西平教授的报告进行了热烈的讨论。biwn必赢吴根友教授表达了对张西平教授的主题报告的高度认同,并且从中华文明和全世界的文明交互的角度,探讨了文明互鉴这种交流表达中如何正确中国与世界关系。武汉大学外国语言文学学院熊伟教授强调,要注重东西方文化的交互性,跨文化的调试和融合不能仅仅从文字层面思考,还要放到历史框架内思考。并且从翻译的角度举例,如何在跨文化交流中更好的翻译文本典籍,从而更好的推动文化沟通交流。武汉大学文学院李松教授表示,张教授打开了广大的世界,平和理性的历史态度非常值得我们去学习。要展示真实的历史,就要杜绝中学西传容易产生民族主义的狂热,不能沉醉于历史的荣光,陷入自我迷恋。同时,他强调要有长时段的历史观念,从文明交互角度看中华文化对世界影响,注意什么叫“真正的理解”。

张西平教授与吴根友教授、熊伟教授、李松教授对谈

张西平教授对各位与谈人的发言做了一一回应,对各位与谈人的观点表示认同。他高度认同吴根友教授对文明交流互鉴的观点,认为交流是中华文明延续的原因,要在长时段历史纠正西方对中国文明的态度。张西平教授在与熊伟教授对谈中,表达了对萨伊德东方学的批评,认为其激情有余而理性不足。他提出要让中国学者解释东方,在文化交流中重新解释自己的文学以及他国文学。在与李松教授的对谈中,张西平教授指出,要注意文化产生的背景以及解释者的文化背景,不能把对象国历史看成独立的,要充分研究对象国的历史以及与中国的交流互动,注重研究对象国的汉学观。

对谈最后的提问环节,在场师生们提出了颇具深度的问题,四位教授详细地回答了问题,对谈在热烈活泼的气氛中结束。本次活动也是“跨文化交流中的经典文本诠释与话语流变”青年团队成立后组织的第一次学术活动,今后团队将在该领域继续探索,进行更多学术交流。

(摄影:朱子凡、王烨 编辑:邓莉萍 审稿:严璨)